原文:
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
赏析:
一、原文释义:
航海的人谈起那瀛洲,大海波涛渺茫,瀛洲实在难以寻求。越地之人说起天姥山,云霞忽明忽暗,天姥山有时隐约可以目睹。天姥山仿佛连接着天际,遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩了赤城山的雄姿。天台山虽高四万八千丈,但面对天姥山,也像是要向东南倾倒,自愧弗如。我一心想要依据越人的话语梦游吴越,在一个夜晚飞渡过那明月映照下的镜湖。镜湖上的月光映照着我的身影,一路护送我到达剡溪。谢灵运曾经住宿的地方如今依然还在,清澈的湖水荡漾着微波,不时传来清猿的啼叫声。我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,奋力攀登那直上云霄的山路。行至半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中听到了天鸡高亢的啼鸣。无数山岩重叠,道路曲折回旋,方向难以确定,我迷恋着路旁的鲜花,依倚着山石,不知不觉间天色已经昏暗。熊在怒吼,龙在长鸣,声音在岩泉之间回荡,震响整个山谷,使幽深的树林战栗,使层层山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是即将要下雨,水波荡漾生起了缕缕烟雾。闪电划破长空,雷声轰鸣,山峰仿佛要被崩塌。仙府的石门,訇的一声从中间豁然打开。洞中蔚蓝的天空广阔无际,深不见底,日月的光辉照耀着金银打造的亭台楼阁。神仙们以彩虹为衣裳,将清风当作马骑,云中的神仙们纷纷飘然而下。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队,密密麻麻。忽然间魂魄惊动,我猛然从梦中惊醒,不禁心颤魄动,怅然若失,长声叹息。醒来时只有身边的枕席还在,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失无踪。人世间的欢乐也如通这梦中的幻境一般虚幻不实,自古以来,万事万物都像那向东流淌的水一样一去不复返。告别诸位朋友远去啊,不知什么时侯才能回来?暂且把白鹿放牧在那青青的山崖之间,等到想要远行的时侯就骑上它去探访名山。岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
二、诗篇背景:
此诗是李白离开长安后的第二年所作。当时,他记怀政治抱负进入长安,却在宫廷的复杂斗争中遭遇挫折,被赐金放还,对现实的黑暗和权贵的专横深感不记。在这样的心境下,他借助梦游天姥山的奇特想象,抒发自已内心的愤懑与对自由的向往。